Stephanus(i)
9 και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι
Tregelles(i)
9 καὶ εἶπεν αὐτῷ, Ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
Nestle(i)
9 καὶ εἶπεν αὐτῷ Ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
SBLGNT(i)
9 καὶ ⸀εἶπεν αὐτῷ· Ταῦτά ⸂σοι πάντα⸃ δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
f35(i)
9 και λεγει αυτω ταυτα παντα σοι δωσω εαν πεσων προσκυνησης μοι
Vulgate(i)
9 et dixit illi haec tibi omnia dabo si cadens adoraveris me
WestSaxon990(i)
9 & cwæþ to him; Ealle þas ic sylle þe gyf þu feallende to me ge-eadmetst;
WestSaxon1175(i)
9 & cwæð to him. Ealle þas ic gyfe þe. gif þu feallende. to me ge-eadmedst.
Wycliffe(i)
9 and seide to hym, Alle these `Y schal yyue to thee, if thou falle doun and worschipe me.
Tyndale(i)
9 and sayde to hym: all these will I geue ye if thou wilt faull doune and worship me.
Coverdale(i)
9 and sayde vnto hym: all these wil I geue the, yf thou wilt fall downe and worship me.
MSTC(i)
9 and said to him, "All these will I give thee if thou wilt fall down and worship me."
Matthew(i)
9 & said to him: al these wyl I geue the, if thou wilt fall doune & worshyppe me.
Great(i)
9 and sayeth vnto hym: all these will I geue the, yf thou wylt fall downe, & worshyppe me.
Geneva(i)
9 And sayd to him, All these will I giue thee, if thou wilt fall downe, and worship me.
Bishops(i)
9 And sayth vnto hym: All these wyll I geue thee, yf thou wylt fall downe, and worshyp me
DouayRheims(i)
9 And said to him: All these will I give thee, if falling down thou wilt adore me.
KJV(i)
9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
KJV_Cambridge(i)
9 And saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Mace(i)
9 said he, will I give you, if you will prostrate your self and worship me.
Whiston(i)
9 And said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Wesley(i)
9 All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Worsley(i)
9 and saith unto Him, All these
things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me:
Haweis(i)
9 and saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall prostrate and worship me.
Thomson(i)
9 and saith to him, All these I will give thee if thou wilt prostrate thyself and worship me.
Webster(i)
9 And saith to him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Living_Oracles(i)
9 and said to him, All these will I give thee, if thou wilt prostrate thyself, and worship me.
Etheridge(i)
9 and said to him, These all to thee will I give, if thou wilt fall and worship me,
Murdock(i)
9 and said to him: All these will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Sawyer(i)
9 and said to him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
Diaglott(i)
9 and says to him: These all to thee I will give, if falling down thou wilt do homage to me.
ABU(i)
9 and says to him: All these things I will give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Anderson(i)
9 and said to him: All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
Noyes(i)
9 and said to him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
YLT(i)
9 and saith to him, `All these to thee I will give, if falling down thou mayest bow to me.'
JuliaSmith(i)
9 And he says to him, All these will I give to thee, if, falling down, thou wouldst worship me.
Darby(i)
9 and says to him, All these things will I give thee if, falling down, thou wilt do me homage.
ERV(i)
9 and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
ASV(i)
9 and he said unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
JPS_ASV_Byz(i)
9 and he saith unto him, All these things will I give thee, if thou wilt fall down and worship me.
Rotherham(i)
9 and said to him, All these things, will I give thee,––if thou wilt fall down and worship me.
Godbey(i)
9 and said to Him; All these things will I give unto thee,
WNT(i)
9 and said to Him, "All this I will give you, if you will kneel down and do me homage."
Worrell(i)
9 and he said to Him, "All these things will I give Thee, if, falling down, Thou wilt worship me."
Moffatt(i)
9 he said, "I will give you all that if you will fall down and worship me."
Goodspeed(i)
9 and said to him, "I will give all this to you, if you will fall on your knees and do homage to me."
Riverside(i)
9 and said to him, "All these things I will give you if you will fall down and do homage to me."
MNT(i)
9 and said to him, "All these will I give you, if you will fall down and worship me."
Lamsa(i)
9 And he said to him, All of these I will give to you, if you will fall down and worship me.
CLV(i)
9 And he said to Him, "All these to you will I be giving, if ever, falling down, you should be worshiping me."
Williams(i)
9 and said to Him, "Every bit of this I will give to you, if you will fall on your knees and worship me."
BBE(i)
9 And he said to him, All these things will I give you, if you will go down on your face and give me worship.
MKJV(i)
9 And
he said to Him, All these things I will give You if You will fall down and worship me.
LITV(i)
9 And he said to Him. I will give all these things to You if falling down, You will worship me.
ECB(i)
9 and words to him, All these I give you, whenever you fall and worship me.
AUV(i)
9 and said to Him, “I will give you all these things if you fall to the ground and worship me.”
ACV(i)
9 And he says to him, All these things I give thee, if after falling down, thou will worship me.
Common(i)
9 And he said to him, "All these I will give you, if you will fall down and worship me."
WEB(i)
9 He said to him, “I will give you all of these things, if you will fall down and worship me.”
NHEB(i)
9 And he said to him, "I will give you all of these things, if you will fall down and worship me."
AKJV(i)
9 And said to him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
KJC(i)
9 And says unto him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
KJ2000(i)
9 And said unto him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
UKJV(i)
9 And says unto him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
RKJNT(i)
9 And said to him, All these things will I give you, if you will fall down and worship me.
RYLT(i)
9 and said to him, 'All these to you I will give, if falling down you may bow to me.'
EJ2000(i)
9 and said unto him, All these things I will give thee if thou wilt fall down and worship me.
CAB(i)
9 And he said to Him, "All these things will I give You, if You will fall down and worship me."
WPNT(i)
9 And he says to Him, “All these things I will give to you, if You will fall down and worship me.”
JMNT(i)
9 Then it said to Him, "I will give all these things to You, if – falling prostrate – You would pay homage to me (worship me; do obeisance to me).
"
NSB(i)
9 »I will give all this to you,« the Devil told Jesus, »if you kneel down and worship me.«
ISV(i)
9 He told Jesus, “I will give you all these things if you will bow down and worship me!”
LEB(i)
9 and he said to him, "I will give to you all these things, if you will fall down
and* worship me."
BGB(i)
9 καὶ εἶπεν αὐτῷ “Ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.”
BIB(i)
9 καὶ (and) εἶπεν (he says) αὐτῷ (to Him), “Ταῦτά (These things) σοι (to You) πάντα (all) δώσω (will I give), ἐὰν (if) πεσὼν (falling down), προσκυνήσῃς (You will worship) μοι (me).”
BLB(i)
9 And he says to Him, “All these things I will give to You, if falling down, You will worship me.”
BSB(i)
9 “All this I will give You,” he said, “if You will fall down and worship me.”
MSB(i)
9 “All this I will give You,” he said, “if You will fall down and worship me.”
MLV(i)
9 and I will be giving you all these things, if you fall down and worship me.
VIN(i)
9 “All this I will give You,” he said, “if You will fall down and worship me.”
Luther1545(i)
9 und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest.
Luther1912(i)
9 und sprach zu ihm: Das alles will ich dir geben, so du niederfällst und mich anbetest.
ELB1871(i)
9 und spricht zu ihm: Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten willst.
ELB1905(i)
9 Alles dieses will ich dir geben, wenn du niederfallen und mich anbeten O. mir huldigen; so auch [V. 10] willst.
DSV(i)
9 En zeide tot Hem: Al deze dingen zal ik U geven, indien Gij, nedervallende, mij zult aanbidden.
DarbyFR(i)
9 et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si, te prosternant, tu me rends hommage.
Martin(i)
9 Et il lui dit : je te donnerai toutes ces choses, si en te prosternant en terre, tu m'adores.
Segond(i)
9 et lui dit: Je te donnerai toutes ces choses, si tu te prosternes et m'adores.
SE(i)
9 Y le dice: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
JBS(i)
9 y le dice: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
Albanian(i)
9 dhe i tha: ''Unë do të t'i jap të gjitha këto, nëse ti bie përmbys para meje dhe më adhuron''.
RST(i)
9 и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
Arabic(i)
9 وقال له اعطيك هذه جميعها ان خررت وسجدت لي.
Armenian(i)
9 եւ ըսաւ անոր. «Ասոնք բոլորը պիտի տամ քեզի, եթէ իյնաս՝ երկրպագես ինծի»:
Breton(i)
9 hag a lavaras dezhañ: An holl draoù-se a roin dit, mar daoulinez da'm azeuliñ.
Basque(i)
9 Eta diotsó, Hauc gucioc emanen drauzquiat, baldin ahozpez adora baneçac.
Bulgarian(i)
9 Всичко това ще Ти дам, ако паднеш и ми се поклониш!
Croatian(i)
9 pa mu reče: "Sve ću ti to dati ako mi se ničice pokloniš."
BKR(i)
9 Toto všecko tobě dám, jestliže padna, budeš mi se klaněti.
Danish(i)
9 Alt dette vil jeg give dig, om du vil falde ned og tilbede mig.
CUV(i)
9 對 他 說 : 你 若 俯 伏 拜 我 , 我 就 把 這 一 切 都 賜 給 你 。
CUVS(i)
9 对 他 说 : 你 若 俯 伏 拜 我 , 我 就 把 这 一 切 都 赐 给 你 。
Esperanto(i)
9 kaj diris al li:CXion tion mi donos al vi, se vi faligos vin kaj adorklinigxos al mi.
Estonian(i)
9 ning ütles Temale: "Selle kõik Ma annan Sinule, kui Sa maha langed ja mind kummardad!"
Finnish(i)
9 Ja sanoi hänelle: nämät kaikki minä annan sinulle, jos sinä lankeat maahan ja rukoilet minua.
FinnishPR(i)
9 ja sanoi hänelle: "Tämän kaiken minä annan sinulle, jos lankeat maahan ja kumarrat minua".
Georgian(i)
9 და ჰრქუა მას: ესე ყოველი მიგცე შენ, უკუეთუ დაჰვარდე და თაყუანის-მცე მე.
Haitian(i)
9 Li di l' konsa: M'ap ba ou tout bagay sa yo, si ou mete ou ajenou devan m' pou ou adore m'.
Hungarian(i)
9 És monda néki: Mindezeket néked adom, ha leborulva imádsz engem.
Indonesian(i)
9 Lalu Iblis berkata kepada Yesus, "Semua ini akan saya berikan kepada-Mu, kalau Engkau sujud menyembah saya."
Italian(i)
9 Io ti darò tutte queste cose, se, gettandoti in terra, tu mi adori.
Kabyle(i)
9 A k-tent-fkeɣ meṛṛa ma yella tseǧǧdeḍ zdat-i a yi-tɛebdeḍ.
Latvian(i)
9 Un sacīja Viņam: To visu es Tev došu, ja Tu, zemē mezdamies, mani pielūgsi.
Lithuanian(i)
9 tarė Jam: “Visa tai aš Tau atiduosiu, jei parpuolęs pagarbinsi mane”.
PBG(i)
9 I rzekł mu: To wszystko dam tobie, jeźli upadłszy, pokłonisz mi się.
Portuguese(i)
9 e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
ManxGaelic(i)
9 As dooyrt eh rish, Ooilley shoh ver-ym's dhyt's, my huittys oo sheese, as ooashley chur dou.
Norwegian(i)
9 Alt dette vil jeg gi dig hvis du vil falle ned og tilbede mig.
Romanian(i)
9 ,,Toate aceste lucruri Ţi le voi da Ţie, dacă Te vei arunca cu faţa la pămînt şi Te vei închina mie.``
Ukrainian(i)
9 та й каже до Нього: Це все Тобі дам, якщо впадеш і мені Ти поклонишся!
UkrainianNT(i)
9 і каже до Него: Оце все дам тобі, коли, припавши, поклониш ся менї.
SBL Greek NT Apparatus
9 εἶπεν WH Treg NIV ] λέγει RP • σοι πάντα WH Treg NIV ] πάντα σοι RP